【ネイティブ講師3分解説】実は韓国語で「~씨」は失礼?韓国人の名前の呼び方をマスターしよう!

初級
スポンサーリンク
プロフィール
e 정두일 프로필

ルイ
アンニョンハセヨ!ルイコリア韓国語教室を運営しているルイです。留学なしで4ヵ国語(日本語・中国語・英語・韓国語)を操るネイティブ韓国語講師。現在まで語学の経験を活かし、サービス業、日韓同時通訳、日韓翻訳を経験し、日本語はネイティブレベル。言語は「一言でも多く話すことが大事」というモットーのもと、1人でも多くの方に韓国語を楽しく学んでいただきたく韓国語教室を開業。

Contents

 

ルイ

アンニョン!ルイコリアを運営しているルイです!

日本語では相手の名前を呼ぶときに「~さん」というのが礼儀ですよね?ただ韓国語ではどうでしょうか?

最後まで読んでいただけると相手の呼び方について理解できると思うので、ぜひ読んでいただけると嬉しいです!

この記事を読んでほしい方

  • 韓国語で名前の呼び方を知りたい方
  • 会社での呼び方を知りたい方
スポンサーリンク

「キムさん」=「김씨? 」

韓国では苗字だけで人を呼ぶのは「失礼な言い方」になります!ガテン系の男子同士かニュースで名を隠すときに使う程度です。 韓国の苗字は約500種類で数が少なく、苗字だけで人の区別が難しい訳もあります。 必ず下の名前に「씨, 님」を付けて呼ぶか間柄に合う呼び方で呼びましょう!

ルイ

シーン別で学んでいきましょう!

全て名前が「전 정국」の場合で統一しています!

プライベート

「同い年/友達/年下/後輩」

・親しい関係:タメ口

・下の名前+아/야

→정국아

・初対面/普通の関係:下の名前+씨

→정국 씨

「年上/先輩」

関係性を問わず「씨」を付けて呼ばない

・性別によって「下の名前(이)+형/누나」若しくは「선배(님)」と呼ぶのが一般的

→정국이 형 / 정국 선배(님)

職場・社会

「年下/後輩」

・親しい関係:タメ口・下の名前+아/야

→ 정국아

・初対面/普通の関係:下の名前+씨

→ 정국 씨

・初対面/普通の関係:下の名前+役職

役職が「대리」の場合

→ 정국 대리

「年上/先輩」

・役職+님

→ 과장님

・苗字+役職+님

→ 전 과장님

・下の名前+役職+님

→ 정국 과장님

・役職が無い場合:フルネーム・下の名前+님

→ 전 정국 님 / 정국 님

まとめ

日本語では「~さん」は丁寧な言い方ですが、そのまま日本語のように韓国語に「~씨」を付けると相手によっては失礼な言い方になる場合があります。上記のポイントを押さえて使い分けするようにしてみてください!

ルイ

いかがでしかた?韓国語を詳しく学びたい方はマンツーマンレッスンにて!

 

 

この記事をSNSでシェア!
PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました